by Philippe Capart
Translated by Annick Pellegrin
Edited by Lise Tannahill
Original publication: Capart, Philippe. “La Culture de la bande dessinée, une culture physique ? MUSCUDERZO !” TONIQUE avril 2017. Print.[1]
A School for Unlearning
Bande dessinée gives one the impression of reading without thinking. Like a laxative that transforms the literate person into a savage and the illiterate person into a criminal. After the industrial and methodical pulverisation of millions of people—World War II—Western educators, be they Communist, secular or Christian, agreed on the source of juvenile delinquency: THE ILLUSTRATED PRESS FOR CHILDREN.[2] They worked hand in hand, fighting to control, restrain or ban the series of little figures on paper. For many of those literate men and women, only single-panel illustrations, the statue-like figure firmly attached to its textual pedestal allowed one to preserve the model, the exemplary and the ideal. But a sequence of images was the victory of the trivial over the sacred. Thus, in their eyes, bande dessinée became a manual leading the pseudo-reader to mimic a series of figures. When they were noble actions, no problem, but when they were burlesque exaggerations, violent actions, sex, they were veritable manuals for troublemaking, guides to lust and crime.
“En ce temps, la bédé était un divertissement pour minus !” [At the time, comics were a form of entertainment for wimps!] Morris[3]
Read the rest of this entry »
Like this:
Like Loading...
Tags: Albert Uderzo, Asterix, bande dessinée, Body-building, Franco-Belgian Comics, Goscinny, Negative Perceptions of Comics, Physical Culture, Translations, WWII
Shōjo manga varies in style and genre.[1] But despite this diversity, there is a certain conception of shōjo manga aesthetics, dominated by images of flowers, ribbons, fluttering hem skirts, and innocent-looking girls with large, staring eyes.[2] Traditionally, the beginning of shōjo manga has been equated with Tezuka Osamu’s Princess Knight (Ribon no kishi), but more recent studies have instead focused on prior texts,[3] namely the creations of Takahashi Macoto, who was influenced by the so-called lyrical illustrations (jojōga) of artists such as Nakahara Jun’ichi, Takabatake Kashō and Takehisa Yumeji.[4] Manga influenced by jojōga have arguably prioritized visual qualities.[5]
The importance of visual qualities has increasingly been recognized in shōjo manga studies.[6] However, most critical examinations of shōjo manga place emphasis on the role of narrative structure and representation of gender. This applies particularly to those who read shōjo manga as a medium to challenge conventional gender roles. As Iwashita Hōsei points out, female manga researchers especially have tended to focus on biological and socially constructed gender (2013a: 58). This column discusses two such works, Fujimoto Yukari’s Where is my place in the world? (1998, revised edition 2008) and Oshiyama Michiko’s Discussion of Gender Representation in Shōjo Manga: Forms of “Cross-dressed Girls” and Identity (2007, revised edition 2013).
Read the rest of this entry »
Like this:
Like Loading...
Tags: adult readership, aesthetics, Ariyoshi Kyōko, Ballet manga, Berusaiyu no bara, Boys’ Love, Chao, costume, fandom, fashion, France, French revolution, Fujimoto Yukari, gender roles, gender-subversive narratives, Hagio Moto, Hana-Kimi, Hanazakari no kimitachi e, Hatori Bisco, Honda Keiko, Ichijō Yukari, Ikeda Riyoko, Iwashita Hōsei, Japan, Japanese manga, jojōga, josei, Kyoto International Manga Museum, LaLa, Maki Miyako, manga, manga criticism, manga studies, Margaret, Matsunae Akemi, Mizusawa Megumi, Nakahara Jun’ichi, Nakajo Hisaya, Nakayoshi, Negative Perceptions of Comics, Nishitani Shōko, Nishitani Yoshiko, objectification, Osamu Tezuka, Oshiyama Michiko, otomechikku, Ouran High School Host Club, Ouran kōkō hosuto kurabu, passivity, Princess Knight, Revolutionary Girl Utena, Ribon, Ribon no kishi, Saitō Chiho, sexuality, Shimizu Reiko, shōjo, Shōjo kakumei Utena, Takabatake Kashō, Takahashi Macoto, Takehisa Yumeji, Takemiya Keiko, Takeuchi Naoko, Tezuka Osamu, The Cherry Project, The Rose of Versailles, Toe Shoes, transgression, Tsuki no yoru hoshi no asa, Yamagishi Ryōko, yaoi, Yokomori Rika
I. Who is Ishiko Junzō?[1]
Arguably, one of the first Japanese critics to discuss graphic narratives (story manga) for mature audiences is Ishiko Junzō (1928 – 1977).[2] Initially active as an art critic who explored a wide range of contemporaneous artistic and popular movements, he began to publish writings more specifically on manga between the mid-1960s and mid-1970s. To many English-language readers his name might be obscure, perhaps even more so than his contemporary, philosopher and cultural critic Tsurumi Shunsuke, whose book Sengo Nihon no taishū bunkashi (A Cultural History of Postwar Japan 1945-1980)—a chapter of which is devoted to postwar manga—is available in English. Yet, in present-day Japanese-language manga research, Ishiko is repeatedly referenced, especially in relation to his media-specific discussion of manga. This article shall introduce art critic Ishiko Junzō and his scholarship, concentrating on his contribution to Japanese comics criticism and manga studies.
Read the rest of this entry »
Like this:
Like Loading...
Tags: adult readership, aesthetics, alternative comics, alternative manga, art, Artists, “anti-art” movements, censorship, Charles Hatfield, children readers, comics industry, Dick Higgins, digital media, Doryun Chong, dōjinshi, education, fandom, film, formalism, Garo, gekiga, Gondō Suzumu, graphic narratives, historiography, hyōgen-ron, intermediality, Ishiko Junzō, Japan, Japanese manga, jaqueline berndt, Kajii Jun, Kajiya Kenji, kashihon-ya, Kikuchi Asajirō, Magnificent 49ers, manga, manga criticism, Manga geijutsu-ron, manga studies, Manga to eiga, Mangashugi, mature readers, Miryam Sas, Miwa Kentarō, Mizuki Shigeru, MOMA, Negative Perceptions of Comics, Osamu Tezuka, psychology, Scott McCloud, seinen, Shirato Sanpei, shōjo, social class, structuralism, taishū bunka, Takano Shinzō, Tatsumi Yoshihiro, Tezuka, Tezuka Osamu, Tsuge Yoshiharu, Tsurumi Shunsuke, Uryū Yoshimitsu, USA, Walter Benjamin, Weekly Shōnen Magazine, Yamane Sadao
The comic market in the Western world today is heterogeneous and complex. However, I suggest it can be divided into three main segments, or groups of readers (see also the American market commentaries Alexander 2014, Alverson 2013): the first segment are manga fans, many of which also like anime and other kinds of Japanese pop culture. The second segment are comic fans in a narrower sense, who, at least in America, read mostly superhero comic books, and other comics from the genres of science fiction and fantasy. These are the ‘fanboys and true believers’ that Matthew J. Pustz writes about in his book Comic Book Culture (Pustz 1999). Finally, the third segment is the general public. These readers are not fans, but only casual readers of comics – mostly so-called “graphic novels”, newspaper strips and collections thereof, and the occasional bestseller such as the latest Asterix album.
Read the rest of this entry »
Like this:
Like Loading...
Tags: Akira, Albin Michel, Archie, autobiography, Barefoot Gen, Bleach, censorship, Comics Buyer's Guide, Der Spiegel, Dragon Ball, economics, fandom, Fantasy Advertiser, First Comics, First Publishing, Frank Miller, Frederick Schodt, gekiga, Graphic Novels, Gōseki Kojima, I Saw It, Ittō Ogami, Japan, Japan Inc., Japanese manga, Katsuhiro Otomo, Kazuo Koike, Keiji Nakazawa, Kozure Ōkami, Lone Wolf and Cub, Lynn Varley, Macao, Mai the Psychic Girl, manga, Manga Nihon Keizai Nyūmon, Martin Skidmore, Matthew J. Pustz, medieval comics, Naruto, Negative Perceptions of Comics, Norman Rentrop, One Piece, Peter Odrich, Rraah!, Sailor Moon, Sexual Violence, Shōtarō Ishinomori, superheroes, Superman, The Legend of Kamui, Translations, University of California Press, USA, Weekly Manga Action